I want to live☆日本語と英語の比較 [英語]
"I want to live."
とある映画のタイトルなんだけど、
英語タイトルの横にちゃんと邦題(日本語タイトル)もついてて
その邦題がとっても印象的だったの~ヾ(。・ω・。)ノ゙
みんなが邦題をつけるとしたら、どんなタイトルにする?
さぁ~
シンキングタイム♪
日本語と英語って比較してみると面白い!
形態論とか意味論とかチョムスキーだとか、
そんな高尚なレベルじゃなくても十分に面白い!
と、ここでまだシンキング中の人のためにヒントヾ(・∀・)
"a five-day week"
「週休2日制」
これをふまえて
"I want to live."の邦題を考えてみて(*-v-)
↓↓ 以下、正解 ↓↓
「死にたくない」
それを見てなぜ私がおもしろいと思ったかというと・・・
"live"や"work"のようなポジティブな単語に対して、
日本語は「死ぬ」や「休む」のようなネガティブな言葉が使われている!
というプチ発見をしたから(^ω^)
ほんっとプチプチどうでもいい発見w
でもさでもさ、何かおもしろくない?
「生きたい」でいいじゃん!!
「週勤5日制」でいいじゃん!!
日本人って、やっぱネガティブ。・゚・(ノ∀`)・゚・。
◇ 25分129円~のマンツーマン英会話
ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介された英会話
とある映画のタイトルなんだけど、
英語タイトルの横にちゃんと邦題(日本語タイトル)もついてて
その邦題がとっても印象的だったの~ヾ(。・ω・。)ノ゙
みんなが邦題をつけるとしたら、どんなタイトルにする?
さぁ~
シンキングタイム♪
日本語と英語って比較してみると面白い!
形態論とか意味論とかチョムスキーだとか、
そんな高尚なレベルじゃなくても十分に面白い!
と、ここでまだシンキング中の人のためにヒントヾ(・∀・)
"a five-day week"
「週休2日制」
これをふまえて
"I want to live."の邦題を考えてみて(*-v-)
↓↓ 以下、正解 ↓↓
「死にたくない」
それを見てなぜ私がおもしろいと思ったかというと・・・
"live"や"work"のようなポジティブな単語に対して、
日本語は「死ぬ」や「休む」のようなネガティブな言葉が使われている!
というプチ発見をしたから(^ω^)
ほんっとプチプチどうでもいい発見w
でもさでもさ、何かおもしろくない?
「生きたい」でいいじゃん!!
「週勤5日制」でいいじゃん!!
日本人って、やっぱネガティブ。・゚・(ノ∀`)・゚・。
◇ 25分129円~のマンツーマン英会話
ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介された英会話