知らないと恥かく英語知識☆cigar? or cigarette? [英語]
知らないと恥かく英語知識☆
cigar と cigarette には明確な使い分けがあるんだけど、
みんな分かる~~~~(○・ω・○)??
この使い分けを間違えると、
海外でめっちゃめちゃ恥かくから要注意!!
ポイントは cigarette の "ette" の部分。
cigarette 以外で語尾に "ette" のつく英単語▼
・barette(バレッタ、髪留め)
・aigrette(髪・帽子の羽飾り)
・cassette(宝石類を入れる小箱)
・chemisette(レースの胸当て)
などなど、たーーくさん。
何となく共通点見出せたかな(・ω・)??
これらの単語、どれも「女性用」なんだよね。
"ette" という接尾辞(語末につく言葉)には
「女性代名詞」を作るはたらきがあるんですね☆
例えば "farmer(農場経営者)" に "ette" をつけて
"farmerette"にすると「女性農場経営者」になるよん。
というわけで、"cigar" は「男性用たばこ」で
"cigarette" は「女性用たばこ」ですた∩^ω^∩
英米文学とか読んでると、見事にこの単語が
使い分けられてるから要ちぇけらだね!
どんなにムキムキマッチョのナイスガイでも
"Please give me a cigarette if you can."
な~んて言ったら即「おかまちゃん」扱いなので要注意w
◇ 25分129円~のマンツーマン英会話
ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介された英会話
cigar と cigarette には明確な使い分けがあるんだけど、
みんな分かる~~~~(○・ω・○)??
この使い分けを間違えると、
海外でめっちゃめちゃ恥かくから要注意!!
ポイントは cigarette の "ette" の部分。
cigarette 以外で語尾に "ette" のつく英単語▼
・barette(バレッタ、髪留め)
・aigrette(髪・帽子の羽飾り)
・cassette(宝石類を入れる小箱)
・chemisette(レースの胸当て)
などなど、たーーくさん。
何となく共通点見出せたかな(・ω・)??
これらの単語、どれも「女性用」なんだよね。
"ette" という接尾辞(語末につく言葉)には
「女性代名詞」を作るはたらきがあるんですね☆
例えば "farmer(農場経営者)" に "ette" をつけて
"farmerette"にすると「女性農場経営者」になるよん。
というわけで、"cigar" は「男性用たばこ」で
"cigarette" は「女性用たばこ」ですた∩^ω^∩
英米文学とか読んでると、見事にこの単語が
使い分けられてるから要ちぇけらだね!
どんなにムキムキマッチョのナイスガイでも
"Please give me a cigarette if you can."
な~んて言ったら即「おかまちゃん」扱いなので要注意w
◇ 25分129円~のマンツーマン英会話
ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介された英会話
2009-12-19 11:28
nice!(1)