SSブログ

知らないと恥かく英語知識☆cigar? or cigarette? [英語]

知らないと恥かく英語知識☆

cigar と cigarette には明確な使い分けがあるんだけど、
みんな分かる~~~~(○・ω・○)??
この使い分けを間違えると、
海外でめっちゃめちゃ恥かくから要注意!!

ポイントは cigarette の "ette" の部分。

cigarette 以外で語尾に "ette" のつく英単語▼
・barette(バレッタ、髪留め)
・aigrette(髪・帽子の羽飾り)
・cassette(宝石類を入れる小箱)
・chemisette(レースの胸当て)

などなど、たーーくさん。
何となく共通点見出せたかな(・ω・)??

これらの単語、どれも「女性用」なんだよね。
"ette" という接尾辞(語末につく言葉)には
「女性代名詞」を作るはたらきがあるんですね☆

例えば "farmer(農場経営者)" に "ette" をつけて
"farmerette"にすると「女性農場経営者」になるよん。

というわけで、"cigar" は「男性用たばこ」で
"cigarette" は「女性用たばこ」ですた∩^ω^∩
英米文学とか読んでると、見事にこの単語が
使い分けられてるから要ちぇけらだね!

どんなにムキムキマッチョのナイスガイでも
"Please give me a cigarette if you can."
な~んて言ったら即「おかまちゃん」扱いなので要注意w

◇ 25分129円~のマンツーマン英会話
  ワールドビジネスサテライトや産経新聞でも紹介された英会話





nice!(1) 

nice! 1

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。